发布日期:2024-10-21 05:35 点击次数:103
在电影《了不得的盖茨比》中,高富帅汤姆曾这么调侃盖茨比,“穿粉色西装的东谈主上过牛津(A man in the pink went to Oxford)?”。这句话泄露了两点信息:其一萝莉 幻塔,牛津很魁岸上;其二,男生穿粉色很“掉价”。许多东谈主对穿粉色衣服的男生皆存在偏见,以为他们不够爷们儿,以致是病态的发扬。关联词,最近几年,粉色再度转头“男东谈主装”。而事实上,粉色少量皆不“娘”,它以致曾是贵族男东谈主最爱的心情。
As Philip Schofield frequently shows on TV show This Morning, there is nothing like the marriage of a pink shirt and silver hair to get a daytime television viewer hot under the collar. 正如菲利普•斯科菲尔德赓续在电视节目《This Morning》展现的形象那样,莫得比粉色衬衫加银色头发的搭配愈加让白天电视节目不雅众恼火的了。
A silver fox wearing pink! Philip Schofield (pictured with Amanda Holden) frequently wears a strong pink when presenting This Morning
It isn't just ageing television presenters who have a thing for dressing in pink though. Rapper Tinie Tempah has shown he isn't afraid to wear a suit that's shaded like a bottle of Pepto Bismol...and David Beckham has been snapped on multiple occasions wearing pink attire. 但并不是唯有上了年事的电视主执东谈主心爱穿粉色。说唱歌手泰尼•坦帕一经讲明注解他不怕我方穿的西装和一瓶胃药(佩托比斯摩)撞色……而大卫•贝克汉姆也屡次被拍到身穿粉色衣服。
Rapper Tinie Tempah regularly dons pink attire including this pair of hot pink strides.
Radio 4 show Woman's Hour suggested that pink, traditionally - and irritatingly for many - associated with little girls, is getting a make-over, having been rediscovered by the world's fashion houses. 第四电台节目《女性本领》称,令许多东谈主反感且让东谈主联念念到小女生的粉色正在转头,在前卫界再行流行。
萝莉 幻塔
No longer sickly sweet, the couture pinks striding up and down the world's catwalks are more likely to be carry names like 'dusky rose' or 'millennial pink' and vary from strong mid colours, to the most delicate shades of it. 粉红色不再令东谈主甜得牙疼,穿梭辞全国T台上的粉红色更赓续被称为“玫瑰色”好像“千禧粉”,心情从中强色度到最清雅的色调不尽相易。
50 shades of pink: Just because it's not screaming it from the rooftops doesn't mean it isn't pink, right Brad?
Jane Monington Boddy, Director Of Colour and Womenswear at WGSN, told Woman's Hour host Jane Garvey that the colour has been enjoying a rebirth since 2011. 《时装趋势预告》色调及女性衣饰总监简•莫宁顿•博迪对《女性本领》主执东谈主简•加维暗示,粉色从2011年起就一经重获重生。
She explained: 'Pink has been evolving for quite a few years - millennial pink has a duskier shade but we've seen a variety of pinks from millennial to brights. ' 她说:“这几年来,粉色一直在变化——千禧粉的色调更暗,而从千禧粉到亮粉,咱们一经见过各式各种的粉色。”
自慰偷拍
'Pink started to make an entrance in 2011. Prior to 2011, I'd only seen it being worn on little girls.' Author of The Secret Lives of Colour, Kassia St Clair, told listeners that the idea of boys wearing pink actually isn't particularly original. 《色调的机密生存》作家卡西亚•圣•克莱尔称,“粉色从2011年起投入东谈主们的视野。在2011年之前,我仅仅把它当成小女孩穿的心情。”她告诉听众,事实上男生穿粉色并非史无先例。
在古代,许多西方贵族男士皆心疼衣裳有花草刺绣的粉色丝绸西装。
'It's quite a conflicted colour. Pink is basically pale red and you don't really have names for pale yellow or pale green, for example, but somehow faded red got its own label. “这是一种相等矛盾的心情。粉色算是一种淡红色,东谈主们不会为淡黄或淡绿等心情起名字,但不知为何淡红色却有我方的名字。”
'Before the mid 20th century and particularly in the 19th century, if there was a colour more likely to be associated with little boys, it was more likely to be pink because faded red is a very militaristic colour. “在20世纪中世昔时,异常是在19世纪,淌若有某种心情让东谈主联念念到小男孩的话,那么很可能是粉色,因为淡红色具有极强的黩武色调。”
'Pale blue because it was associated with the Virgin Mary was a girl's colour. This got muddled over the turn of the century.' “淡蓝色是女生的心情,因为它让东谈主联念念到圣母玛利亚。这种不雅点辞世纪之交发生了倒置。”
英文起首:逐日邮报 翻译&裁剪:董静 审校:丹妮萝莉 幻塔